Песни, не вошедшие в альбомы

Dark Sekret Love Таинственная Темная Любовь (буквальный)(в стихах)
I've Crossed Oceans Of Wine To Find You Я переплыл океаны вина чтобы найти тебя  (буквальный 1)(буквальный 2) (в стихах)
Rebel Yell Мятежный крик (буквальный)
Enjoy The Silence Наслаждайся молчанием(буквальный) 
Paratiisi Рай (буквальный)
Jykeva On Rakkaus Так велика любовь (буквальный)
Ikkunaprinsessa Принцесса из Витрины(буквальный)
Valo YossA Свет в ночи(буквальный)
Serpent Ride Путь Змеи(буквальный)
Borrelus (буквальный)
Again Опять(буквальный)

Таинственная Темная Любовь
( Перевод (c) Navka)   

В момент, когда мир вращается в обратную сторону
И ты позволяешь мне стать ближе,

Наши сердца переполнены страхом

Перед таинственной темной любовью

О, пусть мир вращается назад

И пожалуйста, позволь мне стать ближе,

Когда сердца переполнены страхом

Перед таинственной темной любовью

У знака :-6-6-6 есть имя,

И мы сгораем в его пламени вновь и вновь

Что это такое - наша

Таинственная темная любовь?

Позволь мне выжечь в твоем сердце

То же клеймо, что у тебя на руке

В знак любви , сильной как смерть,

И ревности, жестокой как могила.

Эти угли - угли, что остаются от огня

С мучительным адским пламенем

Я люблю тебя - я люблю тебя

В момент, когда мир повернется

В обратную сторону и ты

Позволишь мне стать ближе,

К сердцам прикоснется веселье

У знака 6-6-6 есть имя, и мы

Сгораем в его пламени вновь и вновь,

Так что такое наша

Таинственная темная любовь?

К началу страницы

Таинственная Темная Любовь
( Перевод (c) Fifi2002)   

Когда мир все расставит по местам,
Ты осознаешь, что мне больно неспроста.
Я боюсь этой темной любви,
О, милая, меня ты позови,
Дай миру все расставить по местам,
И осознать, как много еще нужно
Сделать нам.
Имеет имя наше 666.
Горели в пламени его
О, сколько раз - уже не счесть.
Чего боимся мы?
Нашей темной тайной любви...
Любить нас - все равно, что умереть,
А ревновать - что адским пламенем гореть!
И эти угли зажигают пламя,
Которое не угасает,
И снова мир все расставляет
По своим местам,
Ты делаешь мне больно неспроста,
Я просто ближе к тебе быть хочу,
Возможно, я за это заплачу...
Имеет имя наше 666.
И любим мы его таким, какое оно есть,
И снова адским пламенем горим,
И снова о любви друг другу говорим...
Чего боимся мы?
Нашей темной тайной любви.

К началу страницы
 
 Я Переплыл Океаны Вина Чтобы Найти Тебя
  ( Перевод (c) Navka

Однажды я смог вдохнуть свою жизнь в тебя,
Один за другим твои бледные пальчики

Начали двигаться

И я коснулся твоего лица

И смерть была стерта,

И ты улыбнулась как ангел,

Спустившийся с небес лишь для того,

Чтобы вновь вознестись

И ты поцеловала мои губы,

Коснулась ледяными кончиками пальцев,

Ты вернула меня к жизни и все подошло к концу

Мы не должны притворяться,

Медленно мы погрузимся в сон

И никогда не проснемся вновь

Мы такие же, как Христос,

Мы так же жизнелюбивы

Как тот Христос

Мы терзаемся болью

От нежности этой любви

И смерть не так уж далеко

И вскоре мы уснем и никогда

Не проснемся вновь

Однажды я вдохнул свою жизнь в тебя

И все было завершено

Мы не должны притворяться,

Медленно мы погружаемся в сон,

Но мы как Христос,

Мы так же жизнелюбивы,

Мы любим жизнь, как и Христос,

Совсем как тот Христос

К началу страницы

Я Переплыл Океаны Вина Чтобы Найти Тебя

( Перевод (c) Navka

Я помню день, когда открылась тайна.
Я руку сжал холодную твою

И прикоснулся будто бы случайно,

А оказалось - жизнь вдохнул твою.

К губам моим прижалась ты несмело

И стерла смерть, и устремилась ввысь.

Ты ангелом любви ко мне слетела

Лишь для того, чтоб снова вознестись.

Пусть смерть близка, ты не должна бояться-

Поверь, мы превзойдем земной закон.

Нам не придется больше расставаться-

Уснем, и вечным будет этот сон.

Вампир Христа уже не спит в могиле,

Смотри - он снова жив и невредим.

И всю любовь, что трепетно хранили,

Как кровь, ему до капли отдадим.

И сами станем в точности такими-

Желающими жизни, боли, слез,

В отчаянии шепчущими Имя,

Как тот Христос, совсем как тот Христос.

К началу страницы
 Мятежный Крик
  ( Перевод (c) Navka

Прошлой ночью маленькая танцовщица
Вошла, танцуя, в мою дверь

Прошлой ночью мой маленький ангел

Бился у меня на полу

Она сказала:" Давай, детка, у меня

Эксклюзивное право на любовь"

И, если это доведет меня до изнеможения,

Прошу помощи у небес

Потому что в полночный час она

Требовала еще, еще, еще

С мятежным криком она рыдала :

Еще, еще, еще

В полночь, детка, еще, еще, еще,

С мятежным криком - еще, еще,

Еще, еще, еще!

Ей не нравится рабство,

Она не станет сидеть и умолять,

Но, когда я устаю и мне одиноко,

Она приходит ко мне в постель

Что дало тебе свободу и привело ко мне, детка?

Что бы это ни было, ты нужна мне здесь

Он живет в своем собственном раю,

Собирает от 7 до 11,

О да, он отрывается всю ночь напролет,

Только так долго, так долго это не волновало его

Я прошел сквозь стены ради тебя, детка,

Тысячу миль ради тебя ,

Я выпил твои слезы боли

666 раз ради тебя

Я продал бы душу ради тебя, детка,

Сжег вcе деньги для тебя ,

Я отдал бы все тебе и ничего себе не оставил,

Только - только-только-только чтобы обладать

 

К началу страницы

Наслаждайся Тишиной
  ( Перевод (c) Navka

Слова как насилие,
Разбивают тишину,

Приходят и взрывают

Мой маленький мир,

Это болезненно для меня,

Слова пронзают меня насквозь,

Неужели ты не понимаешь?

О, моя малышка!

Все, чего я когда-либо хотел,

Все, в чем я нуждался,

Находится сейчас в моих руках

Слова совершенно необязательны,

Они приносят только вред

Клятвы даются лишь для того,

Чтобы быть нарушeнными

Чувства неизменны,

Слова тривиальны

Удовольствие вспоминается

И причиняет боль

Слова бессмысленны

И быстро забываются

 

Рай

  ( Перевод (c) Key

Когда я встретил тебя, была восхитительнейшая ночь,
Пели птицы и луна мерцала в небесах.

Ты сказала, что мы должны поехать за город.

И я подумал, что это было бы неплохо

Когда мы приехали, цветы цвели и пахли,

Океан пенился подобно пиву.

Тотчас же мы побежали на пляж, скинув с себя одежду -

Атмосфера была настолько ошеломляюща

О, если бы я мог отдать тебе все самое прекрасное,

И этот мой огромный земной шар,

И одной минутки будет для меня достаточно,

Когда я снова смогу быть рядом с тобой

Наши тела сплелись вместе, песок забивался нам между пальцев,

Когда мы слились с ритмом океана.

Ты говорила мне маленькие шалости, губами к губам,

То, что взрослые говорят шепотом друг другу

О, если бы я мог отдать тебе все самое прекрасное,

И этот огромный земной шар

И одной минутки будет для меня достаточно,

Когда я смогу быть рядом с тобой

К началу страницы

Так велика любовь

  ( Перевод (c) Key

Я не знаю почему ты заинтересовала меня,
Но это был мгновенный импульс, и я был не прочь проводить время

Только с тобой, а теперь мы вместе уже целый месяц.

Ибо так велика любовь.

Мои друзья смотрят на меня странно,
Им интересно - серьезно ли это у меня, потому, что до тебя

Такого со мной не было, ведь сейчас мы вместе уже месяц.

Так велика любовь.

Ты помнишь о чем мы говорили по дороге домой?
Ты сказала, что терпеть не можешь парней, которые подлизываюся.

Я думаю, что постепенно меняюсь, я кое-чему научился у тебя
Я больше не изображаю бесчувственного человека,

И говорю тебе это прямо, испытывая облегчение.

Этот месяц сделал это, так велика любовь.

Ты помнишь о чем мы говорили по дороге домой?
Ты сказала, что терпеть не можешь парней, которые подлизываюся.

Я думаю, что постепенно меняюсь, я кое-чему научился у тебя
Я больше не изображаю безжалостного человека,

И говорю тебе это прямо, испытывая облегчение.

Этот месяц сделал это, так велика любовь.

Этот месяц сделал это, так велика любовь

К началу страницы
  Принцесса из витрины

  ( Перевод (c) Key

Маленький мальчик не может доверять женщинам.
Они причиняют большие страдания маленьким мальчишеским сердцам.

Но маленький мальчик может смотреть по ночам на витрину,

Из которой смотрит прицесса его грез.

Стекло витрины, стекло витрины,
Из-за стекла витрины смотрит моя девушка.

Она - самая симпатичная женщина, которую я знаю.
Я могу даже видеть небольшую грудь моей принцессы.

Ее шляпа безупречна, и ее фигура также хороша.

Из-за стекла витрины смотрит моя девушка

О, Глендора! О, Глендора!
О, Глендора, как я обожаю тебя.

Снова и снова по ночам я приходил к витрине,
Пока какой-то старик не одел на мою принцессу платье.

Он одел все, что было моим. Он превратил ее в разукрашенную куклу.

За стеклом витрины кто-то забрал мою принцессу.

Стекло витрины, стекло витрины,
За стеклом витрины кто-то забрал мою девушку

К началу страницы

Свет в ночи

  ( Перевод (c) Melamory


Световая табличка такси -
единственное световое пятнышко в ночной тьме.
Мягкое стеганое сидение
ждет, когда я сяду.
Голову наполняют мутные мысли,
лживые и грубые:
толстый бумажник,
легко просить ласки,
в глазах нищего - мрак,
свет фар скашивает дома,
рука тянется к дождевику...
Мне не за что ни винить жизнь,
ни благодарить - мне уже все равно.
Словно на плоту
мы течем из утробы матери в могилу
через тысячи кабаков.

Путь Змеи

  ( Перевод (c) Maholine Amour

На крыльях мечты
Она приходит.
Ох, она приходит ко мне.
Заполняет меня светом.
К темной стороне Луны
Мы поднимаемся.
Она посылает мне мелодию, далеко, через серебренейший звездный свет.
Я не хочу проснуться на этот раз.
Я выжил на этом пути змеи.
В изяществе нашей любви
Мы корчимся в боли.
Довольно в этом солнечном тумане...
Загипнотизированный.
И капля ее крови имеет вкус вина.
Я с гордостью отвечаю ей:
Это - не смерть,
Которая может поворачивать жизнь
И менять
На этом пути суждения.
В твоей лжи вершины мира, куда я не хочу идти.
Скажи, что изменилась, но я не верю в чудеса,
Потому как ты побеждаешь мое сердце,
Мы никогда не расставались.
Однажды мы закроем глаза, откроем их
И вновь найдем друг друга.
Солнце, открытое в моих глазах,
Оно держит меня изнутри,
Не дает чувствовать вино на ее губах.

К началу страницы

Borellus

  ( Перевод (c) Maholine Amour


Необходимые соли животных могут быть так подготовлены и сохранены, что изобретательный человек может иметь целый Ковчег Ноя в его собственном
изучении и воскрешать прекрасную форму животных из пепла в свое удовольствие...
Несчастный он, тот, кому воспоминания о детстве приносят только страхи и печаль,
Несчастный, он оглядывается назад после одиноких часов в обширных мрачных палатах с коричневым занавесом и блестящими рядами старинных книг, любуется ими в рощах сумерек....
Методом необходимых солей человеческой пыли, философ может воссоздать любого мертвого предка из пыли, где его тело было сожжено....
Ты под давлением, детка,
Иисус вернулся, и с его возвращением каждый новорожденный...

К началу страницы

Опять

  ( Перевод (c) Maholine Amour


Я вижу, ты вернулась опять,
И я вижу, ты опять спотыкаешься на этом пути.

И я опять чувствую отчаяние в нашем поцелуе,
Я опять чувствую отчаяние, сковывающее наши сердца.

Ты опять слышишь мой плачь за своей спиной,
Ты опять слышишь медленное биение моего сердца.

К началу страницы


Я Переплыл Океаны Вина Чтобы Найти Тебя

  ( Перевод (c) Hella


Было время, когда я 
Мог вдохнуть свою жизнь 
В тебя
Один за другим твои бледные пальцы 
Начинали двигаться 
И я дотрагивался до твоего лица 
И вся смерть исчезала 
И ты улыбалась подобно ангелу, 
Спустившемуся с небес, 
Чтобы лишь подняться снова

И ты целовала мои губы 
И теми холодными кончиками пальцев 
Ты возрождала меня к жизни 
И всему приходит конец 
Мы не должны притворяться 
Постепенно мы заснем 
И никогда не проснемся снова

Мы так похожи на Христа
Мы так жизнелюбивы
Как Христос-вампир

Мы так полны жизни
Мы так жизнелюбивы
Как Христос-вампир

По милости 
Этой любви 
Наше страдание усиливается 
И смерть не далеко 
И вскоре мы уснем 
И никогда не проснемся снова

Было время, когда я 
Мог вдохнуть свою жизнь 
В тебя 
И всему пришел конец 
Мы не должны притворяться 
Постепенно мы засыпаем

Мы как Христос 
Так жизнелюбивы
Как Христос-вампир

Мы так жизнелюбивы
Так похожи на Христа
Христа-вампира 

К началу страницы

 



Back to the Close to HIM Main Page